Servicii
Servicii

Efectuăm servicii de traducere și interpretariat în limbi de largă circulație: franceză, engleză, germană, italiană.

Serviciile de traducere includ:

Traduceri tehnice - Manuale de utilizare, caiete de sarcini, cataloage și broșuri, fișe tehnice etc. în domeniul echipamentelor industriale, industrie energetică, industrie petrochimică, construcții civile, IT, transporturi, mediu etc.

Traduceri juridice - Legislație, rapoarte, procuri și corespondențe, declarații, contracte, acte adiționale, sentințe judecătorești, întâmpinări, somații, acte constitutive, acte de studii și de stare civilă etc.

Traduceri economice - Bilanțuri, raportări și situații contabile, certificate fiscale.

Serviciile de interpretariat includ:

Servicii de interpretariat simultan și consecutiv pentru conferințe, întâlniri de afaceri, negocieri, servicii notariale.

Servicii de chouchotage (la ureche) pentru conferinţe, seminarii, călătorii de afaceri în România sau în afară.

Pentru un interpret, o zi de interpretare înseamnă 6 ore de activitate (interpretare, fie că interpretul respectiv este activ sau în aşteptare) şi până la 8 ore de prezenţă în locaţie, inclusiv pauzele de cafea şi masă.

Chiar și pentru o prezentare care durează doar 2 ore, este nevoie de doi interpreți pentru a păstra o calitate ridicată în prezentare. În același timp, pentru a-i ajuta să repete şi pentru a spori cunoştinţele lor în domeniul tematic al conferinţei, prezentatorii şi organizatorii ar trebui să furnizeze materiale de referinţă şi prezentările care vor fi afişate cu cel puţin 48 de ore înainte de eveniment.

Deplasarea interpreților pentru evenimente în alte localități se plăteşte în plus cu jumătate din tariful normal de lucru şi nu include costurile de călătorie.

Este totdeauna nevoie de doi interpreţi pentru a efectua traducerea simultană sau consecutivă. În cadrul conferinţelor interpretul trebuie să înțeleagă perfect și să traducă verbal tot ceea ce rostesc vorbitorii. Prin deducție logică, acest lucru ar însemna ca un traducător interpret să vorbească tot atâta timp cât toţi vorbitorii la un loc, lucru imposibil de realizat în condiții optime.

Alte Servicii:

  • Apostile
  • Traduceri Autorizate
  • Traduceri Legalizate

Traducere autorizată - Traducerea efectuată şi semnată de un traducător autorizat de Ministerul Justiţiei este o traducere autorizată.

În Romania, traducătorii pot fi autorizaţi de Ministerul Justiției ca urmare a finalizării prin diplomă de licenţă a studiilor de limbă străină sau după promovarea unui examen în acest sens. Doar aceşti traducători pot aplica ştampila şi semnătura pe o traducere, aceasta din urmă devenind "traducere autorizată".

Traducere legalizată - Traducerea legalizată este o traducere autorizată, dar se impune ca, în acest caz, semnătura traducătorului să fie certificată de un notar public.

Apostila - În sensul Convenției de la Haga, din 1961, apostila este o supralegalizare a unui document, necesară pentru ca documentul să fie recunoscut într-o țară semnatară a Convenției.

Când mă apropii de un oraș, mai întâi am întâlnire cu un cuvânt.
Éric-Emmanuel Schmitt